Jeremiah 20:1

LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G191 V-AAI-3S ηκουσεν   N-PRI πασχωρ G5207 N-NSM υιος   N-PRI εμμηρ G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G2532 CONJ και G3778 D-NSM ουτος G1510 V-IAI-3S ην G2525 V-RMPNS καθεσταμενος G2233 V-PMPNS ηγουμενος G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2408 N-GSM ιερεμιου G4395 V-PAPGS προφητευοντος G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G3778 D-APM τουτους
HOT(i) 1 וישׁמע פשׁחור בן אמר הכהן והוא פקיד נגיד בבית יהוה את ירמיהו נבא את הדברים האלה׃
Vulgate(i) 1 et audivit Phassur filius Emmer sacerdos qui constitutus erat princeps in domo Domini Hieremiam prophetantem sermones istos
Clementine_Vulgate(i) 1 Et audivit Phassur filius Emmer, sacerdos, qui constitutus erat princeps in domo Domini, Jeremiam prophetantem sermones istos.
Wycliffe(i) 1 And Phassur, the sone of Emyner, the preest, that was ordeyned prince in the hous of the Lord, herde Jeremye profesiynge these wordis.
Coverdale(i) 1 When Pashur the preast, the sonne off Emmer, chefe in the house of ye LORDE, herde Ieremy preach so stedfastly:
MSTC(i) 1 When Pashhur the priest, the son of Immer, chief in the house of the LORD, heard Jeremiah preach so steadfastly:
Matthew(i) 1 When Phashur the preaste, the sonne of Emer, chefe in the house of the Lorde, herde Ieremy preache so stedfastly:
Great(i) 1 When Phashur the preste, the sonne of Emer, chefe in the house of the Lorde, herde Ieremy preache so stedfastly:
Geneva(i) 1 When Pashur, the sonne of Immer, the Priest, which was appointed gouernour in the house of the Lord, heard that Ieremiah prophecied these things,
Bishops(i) 1 When Phashur the priest the sonne of Emmer, chiefe in the house of the Lorde, hearde Ieremie preache these wordes [so stedfastly
DouayRheims(i) 1 Now Phassur the son of Emmer, the priest, who was appointed chief in the house of the Lord, heard Jeremias prophesying these words.
KJV(i) 1 Now Pashur the son of Immer the priest, who was also chief governor in the house of the LORD, heard that Jeremiah prophesied these things.
KJV_Cambridge(i) 1 Now Pashur the son of Immer the priest, who was also chief governor in the house of the LORD, heard that Jeremiah prophesied these things.
Thomson(i) 1 Whereupon Paschor son of Emmer, the priest who was appointed ruler of the house of the Lord, when he heard Jeremias prophesying these words,
Webster(i) 1 Now Pashur the son of Immer the priest, who was also chief governor in the house of the LORD, heard that Jeremiah prophesied these things.
Brenton(i) 1 Now Paschor the son of Emmer, the priest, who also had been appointed chief of the house of the Lord, heard Jeremias prophesying these words.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἤκουσε Πασχὼρ ὁ υἱὸς Ἐμμὴρ ὁ ἱερεὺς, καὶ οὗτος ἦν καθεσταμένος ἡγούμενος οἴκου Κυρίου, τοῦ Ἱερεμίου προφητεύοντος τοὺς λόγους τούτους.
Leeser(i) 1 But when Pashchur the son of Immer the priest, who was chief superintendent in the house of the Lord, heard Jeremiah prophesying these words:
YLT(i) 1 And Pashhur son of Immer the priest—who also is overseer, leader in the house of Jehovah—heareth Jeremiah prophesying these things,
JuliaSmith(i) 1 And Pashur, son of Immer the priest, and he appointed overseer of the house of Jehovah, will hear Jeremiah prophesying these words.
Darby(i) 1 And Pashur the son of Immer, the priest -- and he was chief officer in the house of Jehovah -- heard Jeremiah prophesy these things.
ERV(i) 1 Now Pashhur the son of Immer the priest, who was chief officer in the house of the LORD, heard Jeremiah prophesying these things.
ASV(i) 1 Now Pashhur, the son of Immer the priest, who was chief officer in the house of Jehovah, heard Jeremiah prophesying these things.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Now Pashhur the son of Immer the priest, who was chief officer in the house of the LORD, heard Jeremiah prophesying these things.
Rotherham(i) 1 And, when Pashhur son of Immer, the priest, who also was deputy–overseer in the house of Yahweh, heard that Jeremiah had prophesied these things,
CLV(i) 1 And Pashhur son of Immer the priest--who also [is] overseer, leader in the house of Yahweh--hears Jeremiah prophesying these things,
BBE(i) 1 Now it came to the ears of Pashhur, the son of Immer the priest, who was chief in authority in the house of the Lord, that Jeremiah was saying these things;
MKJV(i) 1 When Pashur the son of Immer the priest (he was chief officer in the house of Jehovah) heard Jeremiah prophesying these things,
LITV(i) 1 When Pashur the son of Immer, the priest (he also was chief officer in the house of Jehovah), heard Jeremiah prophesying these things,
ECB(i) 1
YIRME YAH IS PERSECUTED
And Pashchur the son of Immer the priest who is also eminent overseer in the house of Yah Veh hears Yirme Yah prophesying these words:
ACV(i) 1 Now Pashhur, the son of Immer the priest, who was chief officer in the house of LORD, heard Jeremiah prophesying these things.
WEB(i) 1 Now Pashhur, the son of Immer the priest, who was chief officer in Yahweh’s house, heard Jeremiah prophesying these things.
NHEB(i) 1 Now Pashhur, the son of Immer the priest, who was chief officer in the house of the LORD, heard Jeremiah prophesying these things.
AKJV(i) 1 Now Pashur the son of Immer the priest, who was also chief governor in the house of the LORD, heard that Jeremiah prophesied these things.
KJ2000(i) 1 Now Pashhur the son of Immer the priest, who was also chief officer in the house of the LORD, heard that Jeremiah prophesied these things.
UKJV(i) 1 Now Pashur the son of Immer the priest, who was also chief governor in the house of the LORD, heard that Jeremiah prophesied these things.
TKJU(i) 1 Now Pashur the son of Immer the priest, who was also chief governor in the house of the LORD, heard that Jeremiah prophesied these things.
EJ2000(i) 1 ¶ And Pashur the priest, the son of Immer, who presided as prince in the house of the LORD, heard Jeremiah who prophesied these things.
CAB(i) 1 Now Pashur the son of Immer, the priest, who also had been appointed chief of the house of the Lord, heard Jeremiah prophesying these words.
LXX2012(i) 1 Now Paschor the son of Emmer, the priest, who also had been appointed chief of the house of the Lord, heard Jeremias prophesying these words.
NSB(i) 1 Pashhur the priest, son of Immer, who was chief officer in the house of Jehovah, heard Jeremiah prophesying these things.
ISV(i) 1 Jeremiah DenouncedWhen the priest Pashhur, Immer’s son, who was the officer in charge of the LORD’s Temple heard Jeremiah prophesying these words,
LEB(i) 1 Now Pashhur, the son of Immer, the priest who was officer in charge in the temple of Yahweh, heard Jeremiah prophesying these things.
BSB(i) 1 When Pashhur the priest, the son of Immer and the chief official in the house of the LORD, heard Jeremiah prophesying these things,
MSB(i) 1 When Pashhur the priest, the son of Immer and the chief official in the house of the LORD, heard Jeremiah prophesying these things,
MLV(i) 1 Now Pashhur, the son of Immer the priest, who was chief officer in the house of Jehovah, heard Jeremiah prophesying these things.
VIN(i) 1 Pashhur the priest, son of Immer, who was chief officer in the house of the LORD, heard Jeremiah prophesying these things.
Luther1545(i) 1 Da aber Pashur, ein Sohn Immers, des Priesters, so zum Obersten im Hause des HERRN gesetzt war, Jeremia hörete solche Worte weissagen,
Luther1912(i) 1 Da aber Pashur, ein Sohn Immers, der Priester, der zum Obersten im Hause des HERRN gesetzt war, Jeremia hörte solche Worte weissagen,
ELB1871(i) 1 Und als Paschchur, der Sohn Immers, der Priester (er war Oberaufseher im Hause Jehovas), Jeremia diese Worte weissagen hörte,
ELB1905(i) 1 Und als Paschchur, der Sohn Immers, der Priester [er war Oberaufseher im Hause Jahwes], Jeremia diese Worte weissagen hörte,
DSV(i) 1 Als Pashur, de zoon van Immer, de priester (deze nu was bestelde voorganger in het huis des HEEREN), Jeremia hoorde, diezelve woorden profeterende,
Giguet(i) 1 ¶ Et Paschor, fils d’Emmer le prêtre, qui était établi intendant du temple du Seigneur, entendit Jérémie comme il prophétisait en ses discours.
DarbyFR(i) 1
Pashkhur, fils d'Immer, le sacrificateur (et il était premier intendant dans la maison de l'Éternel), entendit Jérémie prophétiser ces choses.
Martin(i) 1 Alors Pashur, fils d'Immer Sacrificateur, qui était prévôt et conducteur dans la maison de l'Eternel, entendit Jérémie qui prophétisait ces choses.
Segond(i) 1 Paschhur, fils d'Immer, sacrificateur et inspecteur en chef dans la maison de l'Eternel, entendit Jérémie qui prophétisait ces choses.
SE(i) 1 Y Pasur sacerdote, hijo de Imer, que presidía por príncipe en la Casa del SEÑOR, oyó a Jeremías que profetizaba estas palabras.
ReinaValera(i) 1 Y PASHUR sacerdote, hijo de Immer, que presidía por príncipe en la casa de Jehová, oyó á Jeremías que profetizaba estas palabras.
JBS(i) 1 Y Pasur sacerdote, hijo de Imer, que presidía por príncipe en la Casa del SEÑOR, oyó a Jeremías que profetizaba estas palabras.
Albanian(i) 1 Pashhuri, bir i Imerit, prift dhe shef i kryeintendentëve në shtëpinë e Zotit, dëgjoi Jeremian që profetizonte këto gjëra.
RST(i) 1 Когда Пасхор, сын Еммеров, священник, он же и надзиратель в доме Господнем, услышал, что Иеремия пророчески произнес слова сии,
Arabic(i) 1 وسمع فشحور بن امّير الكاهن. وهو ناظر اول في بيت الرب. ارميا يتنبأ بهذه الكلمات.
Bulgarian(i) 1 А Пасхор, синът на Емир, свещеникът, който беше главен надзорник в ГОСПОДНИЯ дом, чу Еремия да пророкува тези неща.
Croatian(i) 1 A svećenik Pašhur, sin Imerov, vrhovni nadzornik Doma Jahvina, ču kako Jeremija prorokuje te riječi.
BKR(i) 1 Tedy slyšev Paschur syn Immerův, kněz, kterýž byl přední správce v domě Hospodinově, Jeremiáše prorokujícího o těch věcech,
Danish(i) 1 Og Paskur, Immers Søn, Præsten, som var Overopsynsmand i, HERRENS Hus, hørte Jeremias spaa disse Ord.
CUV(i) 1 祭 司 音 麥 的 兒 子 巴 施 戶 珥 作 耶 和 華 殿 的 總 管 , 聽 見 耶 利 米 預 言 這 些 事 ,
CUVS(i) 1 祭 司 音 麦 的 儿 子 巴 施 户 珥 作 耶 和 华 殿 的 总 管 , 听 见 耶 利 米 预 言 这 些 事 ,
Esperanto(i) 1 Kiam la pastro Pasxhxur, filo de Imer, la cxefa oficisto en la domo de la Eternulo, auxdis, kiel Jeremia profetis cxion diritan,
Finnish(i) 1 Mutta kun Pashur Immerin poika, pappi, joka oli ylimmäikseksi pantu Herran huoneessa, kuuli Jeremian ennustavan näitä sanoja,
FinnishPR(i) 1 Mutta pappi Pashur, Immerin poika, joka oli Herran temppelin ylivalvoja, kuuli Jeremian ennustavan nämä sanat.
Haitian(i) 1 Pachou, pitit gason Imè a, te tande Jeremi t'ap di tout bagay sa yo. Pachou te yon prèt ki te chèf reskonsab Tanp Seyè a.
Hungarian(i) 1 És hallá Passúr a pap, az Immár fia (õ pedig fejedelem vala az Úr házában), Jeremiást, a mint e szókat prófétálja vala:
Indonesian(i) 1 Imam Pasyhur anak Imer adalah kepala pengawas Rumah TUHAN. Ketika ia mendengar aku mengumumkan semua hal itu,
Italian(i) 1 OR Pashur, figliuolo d’Immer, sacerdote, ch’era soprantendente, e conduttore nella Casa del Signore, udì Geremia, che profetizzava queste parole.
ItalianRiveduta(i) 1 Or Pashur, figliuolo d’Immer, sacerdote e capo-soprintendente della casa dell’Eterno, udì Geremia che profetizzava queste cose.
Korean(i) 1 제사장 임멜의 아들 바스훌은 여호와의 집 유사장이라 그가 예레미야의 이 일 예언함을 들은지라
Lithuanian(i) 1 Kunigas Pašhūras, Imero sūnus, vyriausiasis Viešpaties namų prižiūrėtojas, girdėjo Jeremiją pranašaujant.
PBG(i) 1 Tedy usłyszawszy Fassur, syn Immerowy, kapłan, który był postanowiony przedniejszym w domu Pańskim, Jeremijasza prorokującego o tem;
Portuguese(i) 1 Ora Pachiur, filho de Imer, o sacerdote, que era superintendente da casa do Senhor, ouviu Jeremias profetizar estas coisas.
Norwegian(i) 1 Og presten Pashur, Immers sønn, som var overtilsynsmann i Herrens hus, hørte Jeremias tale disse ord.
Romanian(i) 1 Paşhur, fiul lui Imer, preot şi priveghetor de căpetenie în Casa Domnului, a auzit pe Ieremia proorocind aceste lucruri.
Ukrainian(i) 1 І почув Пашхур, Іммерів син, священик, що був старшим наглядачем, начальник Господнього дому, Єремію, що пророкував ці слова.